【好友互整】第三季第17集 好的,壞的,不舒服的
這是第一次他們在現場播放影片並與觀眾互動
節目裡頭有許多經典未播出畫面
註解
1) 第一片,在Q被問到會在哪個活動上提出某項東西時
Q 想說 cannes (法國坎城) 但他照字面發音便錯了,
這個字是法文,所以只念 "砍"
2) 第二片裡,老莫失控笑場片段
other ways to lose your identitties
影片裡翻譯為 "失去身分(失身)的其他可能"
原 身分英文為 identity 複數為 identities
但老莫的簡報上卻打著 identitties
titties 在英文是胸部的俚語
也就是奶子
所以簡報上的照片可想而知
3) 第三片裡,跳舞片段
喬說先來點快滑步(chasse or chassé)
此為法文,意思為 chase(追趕),因其舞步似後腳追著前腳
沒有留言:
張貼留言